マッテアとマルコの家

勤務している前橋聖マッテア教会や新町聖マルコ教会の情報及び主日の説教原稿並びにキリスト教信仰や文化等について記します。

『ウッドストックでのジョー・コッカー「心の友」に思う』

 先週、2月8日のブログでCSN&Yの「ウッドストック」について思い巡らし、同名の映画についても触れました。映画『ウッドストック/愛と平和と音楽の三日間』は、私は高校1年の時に、当時、前橋駅前にあった文映レッドで観て、熱い思いを抱いたのを覚えています。その中で私が一番心が震えたのは、ジョー・コッカーの「心の友」でのパーフォーマンスでした。ビートルズのリンゴが歌った"With A Little Help From My Friends"が、このようにソウルフルに生まれ変わったことに衝撃を受けました。
 今回、この40周年記念版のDVDで改めて観(聞き)ました。

 ウッドストックでのジョー・コッカーの「心の友」は下のURLで観る(聞く)ことができます。
https://www.dailymotion.com/video/x2p98e5

 バックコーラスとの掛け合いが、まるでゴスペル・ソングのようです。ジョー・コッカーの「心の友(With A Little Help From My Friends)」の歌詞と訳は以下の通りです。

"With A Little Help From My Friends(心の友)" by Joe Cocker

What would you do if I sang out of tune? 
Would you stand up and walk out on me?
Lend me your ears and I'll sing you a song
I will try not to sing out of key
調子はずれで俺が歌ったら君はどう思うだろう
君は立ち上がって俺を見捨てるだろうか
耳を貸してくれたら君に歌を歌うよ
音をはずさないようにがんばってみるよ

Oh, baby I'll get by (Try with a little help from my friends)
Well I meant it my baby!  (Try with a little help from my friends)
Yes, I wanna try a way (Try with with a little help from my friends)
Well I'm gonna make it for my friends
ベイビー なんとかやってみるよ(友だちのちょっとした助けで)
俺は何とか切り抜ける(友だちのちょっとした助けで)
そうさ、頑張ってみたい (友だちのちょっとした助けで)
友だちのためにうまくやってみるよ

What do you do when my love is away? (Does it worry you to be alone?)  No no
How do I feel at the end of the day? 
(Are you sad because you're on your own?)
俺の愛が離れたとき君はどうするだろう?(一人ぼっちは怖いかい?)
いや いや
一日の終わりに何を感じるだろう?(君は一人ぼっちだから悲しいかい?)

Now tell me what you say no more  (Try with a little help from my friends)
Oh I get a little love from my friends  I got somebody to love I need 
 (Try with a little help from my friends)  Somebody got the love I need 
 (Try with a little help from my friends)  Well I'm gonna find the way
君が口にしなかったことを聞かせてくれ (友だちのちょっとした助けで)
俺は友だちからほんの少しの愛をもらって 俺に必要な愛する誰かを手に入れた
(友だちのちょっとした助けで)きっと道を見つけてみせる

(Do you need anybody?) I need somebody to love
(Could it be anybody?) Well I need somebody
Of the people that I know  Somebody to love, to love, oh love
(君は誰かが必要かい?) 俺には愛する誰かが必要だ
(誰でもいいのかい?) 誰かが必要だ
俺の知ってる誰かが 誰かを、誰かを愛したい

(Try with a little help from my friends)   I‘m not gonna beg
I gonna need a little help  (Try with a little help from my friends)
I know everybody knows my way (Try with a little help from my friends)(友だちのちょっとした助けで頑張る) 俺は請い求めない
ちょっとした助けがあればいい(友だちのちょっとした助けで頑張る)
みんな知っているだろう 俺の生き方を (友だちのちょっとした助けで頑張る)

(Would you believe in a love at first sight?)
I'm certain that it happens all the time
(What do you see when you turn out the light?)
I don't see nothing, but it shows
(一目ぼれって信じるかい?)
そう、そんなことはいつでもあるって確信している
(電気を消すときに何をみるだろう?)
俺には何も見えない だけど分かる

(Try with a little help from my friends)   don‘t you know I gotta leave 
Gotta listen for my friends  (Try with a little help from my friends)
Somebody's staying way up there 
(Try with a little help from my friends)  Oh! I say it for my love 
(友だちのちょっとした助けで頑張る) 分かるかい 俺は行かなきゃ
ちょっとした助けがあればいい(友だちのちょっとした助けで頑張る)
友だちの言葉に耳を傾けなきゃ(友だちのちょっとした助けで頑張る)
誰かがずっとそこにいるから(友だちのちょっとした助けで頑張る)
だから言おう 愛のために

(Do you need anybody?)  Oh Lord I know now
(Could it be anybody?)  Oh I want somebody
Oh somebody to love, so I, lovin'
(君は誰かが必要かい?) おお主よ やっと分かった
(誰でもいいのかい?) 誰かが
愛する誰かがほしい だから俺は

(Try with a little help from my friends)   Somebody said, somebody said
The way I wanna ride  (Try with a little help from my friends)
I gotta get my friends   I gotta get my friends to love
(Try with a little help from my friends)  Don‘t you know  
I cant’ stand it anymore, it‘s alright’
(友だちのちょっとした助けで頑張る) 誰かが言った
俺の進みたい道は(友だちのちょっとした助けで頑張る)
友だちを見つけなきゃ 愛する友だちを見つけなきゃ
(友だちのちょっとした助けで頑張る)  分かるかい 俺はもう我慢できない
 
I gotta get my friends  ‘Cos all you gotta do is Love now 
I'm gonna take ‘em home of your friends  
You gotta get a hold your friends now 
Somebody know the way   Somebody know the way now
You got your friends to love・・・
Gotta love for my friens・・・ 
友だちを見つけなきゃ だって君が今すべきことは愛することだけだから
今すぐみんなを連れて帰ろう 友だちを理解するんだ 今すぐ
誰かが道を知っている 君には愛する友だちがいる・・・
俺の友だちも愛さなくちゃ・・・

 私をさりげなく助けてくれる友だちがいるということ。その存在があるから頑張れる。この歌詞は私には聖歌(讃美歌)のように思えます。その友だちとは神の御子、イエス様でありましょう。私たちがすべきことは、その方の言葉に耳を傾け、その方を理解し愛することです。そして、イエス様はいつもそばにいてくださるです。そのことを直感したジョー・コッカーは、思わず「Oh Lord I know now(おお主よ やっと分かった)」と叫んでいます。
 私がこの曲から連想する聖歌(讃美歌)は、聖歌482番(讃美歌312番)「いつくしみ深き 友なるイエスは」です。1節にこうあります。
『いつくしみ深き 友なるイエスは、罪とが憂いを とり去りたもう。
 こころの嘆きを 包まず述べて、などかは下ろさぬ、負える重荷を』
 ジョー・コッカービートルズの"With A Little Help From My Friends"を、歌詞も曲もゴスペル・ソングのようなソウルフルな曲に生まれ変えさせました。この曲は、ウッドストックのテーマである「愛と平和」に合致し、あのステージで、そして映画やDVD等で彼のパーフォーマンスを目にする私たちに強いインパクトを与え続け、イエス様こそ心の友であり、いつも共にいてくださることを思い起こさせます。